Nieraz zdarza się, że konieczne jest wykonanie specjalistycznego tłumaczenia tekstu – czy to na język polski z oryginału, czy na język obcy z polskiego. Ze względu na to, iż jest to zadanie wymagające profesjonalizmu, warto od razu zwrócić się o pomoc do osób, które wypełnią to zadanie na najwyższym poziomie. W jaki sposób ich znaleźć?
Wysoka znajomość języka obcego i danej dziedziny
Podejmując się tłumaczeń specjalistycznych, należy przede wszystkim znaleźć tłumacza, który nie tylko biegle włada językiem obcym, ale również posiada odpowiednią wiedzę w zakresie dziedziny, jaką ma się zajmować. Dzięki temu jest mu znacznie łatwiej znaleźć fachowe określenia, które obowiązują w żargonie danego zawodu. Jest to również konieczne, aby jak najwierniej przekazał treść merytoryczną, by wnosiła tak samo wiele dla czytelnika w każdym języku.
Native speaker – najlepszy specjalista z zakresu danego języka
Kolejnym krokiem tłumaczenia specjalistycznego powinno być oddanie tekstu w ręce native speakera, który jeszcze dogłębniej potrafi zweryfikować jego treść merytoryczną i prawidłowość specjalistycznych sformułowań. Jest to szczególnie istotne, gdy w grę wchodzą między innymi teksty naukowe, posługujące się bardzo specyficznymi wyrażeniami. Tylko ich prawidłowe odwzorowanie może zapewnić pełną spójność przekazu osobom, które również specjalizują się w danej dziedzinie wiedzy.
Dodatkowe materiały
Profesjonalne biuro tłumaczeń nie wykorzystuje w swojej pracy dwa wyżej wskazane podpunkty, ale także konsultuje tekst ze zleceniodawcą. Dzięki temu może poprosić go o materiału dodatkowe, które uzupełniają wiedzę tłumacza i pozwalają mu odwzorować tekst jeszcze lepiej.
Dodatkowe materiały i konsultacje są niezwykle istotne wówczas, gdy zagadnienie jest skomplikowane i rzadkie, a co za tym idzie – samodzielnie znalezienie informacji w tym zakresie mogłoby być problematyczne.
Zakres tłumaczeń specjalistycznych
Za tłumaczenia specjalistyczne uznać możemy praktycznie wszystkie teksty, które wymagają przekładu na język branżowy, wykorzystujący konkretne sformułowania i zwroty, które często nabierają nowego znaczenia w danym kontekście. Tłumaczenie specjalistyczne mogą więc objąć nauki ścisłe i humanistyczne, zagadnienia związane z bankowością i finansami, kwestie marketingu, PR i zarządzania. Niemniej często dotyczą one medycyny, farmacji i psychologii, a także niezwykle trudnej dziedziny, jaką jest prawo.
Biuro tłumaczeń Radmal
Jeśli stanąłeś przed wyzwaniem w postaci konieczności wykonania tłumaczenia specjalistycznego, możesz skorzystać z oferty biura tłumaczeń Radmal. Korzysta ono z wiedzy całego szeregu specjalistów w zakresie języka oraz dziedzin, których się podejmuje. Dzięki temu będziesz miał absolutną pewność, że twój tekst zostanie oddany w pełni profesjonalnie i w obcym języku będzie miał dokładnie takie samo znaczenie, jak w polskim.